Teachers' blog

2016年11月26日(土)

【言葉に敏感であること】

Masa
 
(Contributed by Masa)
 

いみじくも言葉を使って多少の金銭を頂いている身としては、昨今の不用意な言葉の使い方がどうにも気になって仕方がありません。
 
私はいつも、「日本語を英訳するときは、まず元の日本語を深く掘り下げよ」と言っています。簡単な例ですが、初心者の方に「『歩きスマホ』を英訳せよ」と課題を出すと、たいてい答えられません。歩きスマホ→歩きながらスマホを操作すること→use smartphone while walkingという具合に、まず「歩きスマホ」という言葉を深掘りすれば容易に英訳できます。また、「『当クラブは老若男女問わずご入会いただけます』を英訳せよ」という課題を出すと、大抵の人はageとかgenderとかいった単語を使って訳そうとしますが、「全ての人を受け入れる」と噛み砕けば、We are open to all.という具合に簡潔に訳せます。
 
母国語に対して鈍感な人が外国語を習得することは困難である、という真理を肝に命じておくべきでしょう。

 
Copyright © 2014 NTT Learning Systems Corporation. All Rights Reserved.

PAGE TOP